Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Dix ans de retard
25 mars 2019

2019 : 25 mars : Resumen de los talleres en la "Casa de la cultura afrouruguaya" (2)

EL FRANCÉS EN ÁFRICA

 

Herencia de la época colonial, la lengua francesa es oficial o co-oficial, o lengua muy utilizada aunque no-oficial, desde las independencias de los años 1960 en unos 30 países africanos. En todos ellos el francés coexiste con cientos de lenguas nativas. Lo hablan unos 115 millones de africanos, generalmente no es lengua materna, sino segunda, especialmente lengua de enseñanza escolar. Esto significa que muchos no manejan muy bien el francés, especialmente los que no tienen o no tuvieron acceso a escuelas: este hecho es muy importante para la literatura, porque limita mucho su recepción en las categorías más pobres.

afrique-francophone-1-728

En este mapa aparecen en azul oscuro los países donde el francés es más o menos vigente. Con la excepción de Egipto y de Guinea Ecuatorial, son excolonias francesas y belgas. La Guinea Ecuatorial, excolonia española, es un caso particular: después de llegar a su independencia en 1968 con el español como lengua oficial, adoptó también en francés en 1998, por motivo de intereses económicos y políticos, siendo todos sus vecinos también francófonos. Por motivos similares, se adoptó el portugués en 2011. Esta situación lingüística es única en el mundo. Sin embargo la principal lengua africana materna es el fang, y la literatura de este pequeño país se escribe en español y se publica en España.  

Todos estos países son miembros de la Organización Internacional de la Francofonía (OIF)
A partir del mapa se nota que varios países al noroeste del continente, aunque son de lengua oficial árabe y con gran vigencia también de lenguas bereberes, Marruecos, Argelia y Túnez, tienen una importante literatura en francés, con autores de primera magnitud, pero las limitaciones ya evocadas nos impidieron estudiarlos en este taller. Nuestro campo de estudio fue la literatura africana subsahariana escrita en francés.

 

 

LENGUAS AFRICANAS QUE COEXISTEN CON EL FRANCÉS.

 

(Solamente África subsahariana)

 

Se calcula que existen unas 2000 lenguas en el continente, pero solamente unas 100 con más de un millón de hablantes. En África, el plurilingüismo es la norma dominante.

 

Cientos de lenguas africanas nativas conviven con el francés en los países abarcados por el taller. Sin embargo, no todas tienen la misma importancia, algunas son mucho más importantes que otras por el número de locutores, mientras que muchas se encuentran en peligro de extinción. Algunas se hablan en varios países, tienen presencia en prensa, radio y televisión. Cada país tiene programas radiales en varios idiomas.

 

Aquí algunos ejemplos :

 

Lengua hausa : entre 20 y 50 millones, en Níger y Nigeria principalmente.

 

Lengua lingala : muy difícil de calcular, según se toma en cuenta solamente los hablantes de lengua materna, o los que la usan como segunda o tercera, ya que se trata de la “lingua franca” de las orillas del rio Congo. Es muy importante, entre 5 y 25 millones de hablantes. Muy mediatizada. Es además “la segunda lengua de la salsa y la rumba”.

 

Lengua kiswahili : muy importante en África oriental y central, tiene entre 100 y 150 millones de hablantes, presente en Congo, Rwanda, Burundi, pero más en países de lengua oficial inglesa.

 

Lenguas kinyarwanda y kirundi : En Rwanda, Burundi, Congo, entre 15 y 20 millones.

 

Lengua bambara o bamana : entre 5 y 15 millones, en Mali y países vecinos.

 

Lengua wolof : unos 10 millones, en Senegal y países vecinos.

 

https://www.youtube.com/watch?v=-vOcGdrRJ54

 

*

*  *
Literatura y edición en lenguas africanas:

 

 ejemplos del lingala y del wolof.

 

En África existen iniciativas de creación literaria y edición en lenguas nativas, y también en francés, por parte de pequeñas estructuras independientes, y es probable que tengan futuro, sin embargo, en su estado actual no logran salir de la marginalidad ni del carácter experimental. La industria editorial francesa y sus grandes grupos con sede en Paris dominan el mercado, y la debilidad de la red de librerías en las ciudades africanas no ayuda. El mercado africano del libro aún no se consolida. Para los escritores africanos, la lengua francesa es una vía obligada para salir de las fronteras de sus respetivos países, y de las del continente. Además, la gran mayoría, tal vez la totalidad, de estos autores son de doble cultura, africana y francesa, son graduados de universidades francesas, y la escritura en francés es muy  natural para ellos.

 

Documento universitario belga (en francés) a bajar de internet, sobre literatura en lingala : https://biblio.ugent.be/publication/3036194

 

HISTORIETAS : Las publicaciones en lenguas africanas se dirigen a menudo a las clases populares con un propósito educativo, o humorístico. En estos casos la historieta es un medio muy adecuado, y existe esta producción en muchos países. Aquí tenemos una muestra en lengua lingala (Congo), mezclada con pocas palabras en francés. Esta mezcla de lenguas es muy frecuente.

thumbnail

 

Otra iniciativa interesante: es la del escritor senegalés Boubacar Boris Diop, quien actúa como editor y traductor, jugando con la lengua wolof y con el francés. Escribe y publica tanto en francés como en wolof, en ambos países, traduce clásicos franceses al wolof. Su editorial en wolof se llama Céytu, y trabaja en relación con una editorial francesa, Zulma, y una canadiense, Mémoire d’encrier.

http://www.ceytu.fr/

Boubacar_Diop_IMG_2389

Boubacar Boris Diop

Publicité
Publicité
Commentaires
Dix ans de retard
Publicité
Archives
Publicité